Page 18 of 81

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 05:08
by ENIHCAMBUS
Subception (Part 2: Incopseption)

The last time the guy with the red afro told to the bunny and the robot with the mask of speed to go in a journey trough the dreams of the guy in black with the blue glowing vortex head.
This is what happened:


Redafro: With the powers of mind, I transport us to Vortex head!
*BBBBBBRRRRRRRRRRRRRZZZZZZZZZZZTTTTTTTTTTTTTT*
Sublevel: WHHHOOOOOOOOOOOOOAAAAAAAAAAAAAAA!!!
Kakama: AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAGGGHHHHH!!!!!

They enter in Vortex head, all what the see is darkness

Sublevel: Where are we?
Redafro: Somewhere in Vortex's subconscious.
Kakama: What we have to do now.
Redafro: Find Vortex.
Sublevel: And where he can be? Everything is dark here.
Kakama: Didn't you learned the ability to make light?
Sublevel: Yes, and it might be usefull the day levelbuS comes.
Redafro: Can you make light? Awesome, please light up!

Sublevel lights up revealing that they're not alone.

???: Who is there?
Redafro: Just some random people. Who are you?
???: I'm Fine.
Redafro: I asked who are you, no how you are.
Fine: You didn't understand, me name is FINE!
Sublevel: Fine? What kind of name is that?
Fine: The one mom put to my.
Kakama: Strange mom you have.
Fine: SSSHHHHH... She can ear you, he doesn't likes when someone talks bad about here.
Redafro: Where is she?
Fine: She is just right behind you!
Sublevel: :o

.
.
.

Redafro: Where are we now?
Kakama: It looks like a side of a lake.
Sublevel: A beutifull lake, and I see someone there! :P
Redafro: Lets go close!

The came close and find out it was Vortex.

Sublevel: Vortex! Friend! :D
Vortex: Vortex? Quien es Vortex? Mi nombre es Jose!
Redafro: Looks like Vortex doesn't recognize us, I think we have to change the channel.
Kakama: How?
Redafro: He is having a dream in spanish, and he doesn't remembers anything about the Submachine or the world within he was living lately, I think we have to mind and say something to make him awake from this...
Sublevel: ¡¡¡CEBOLLAS!!!
Vortex: ¿Como osáis decirme eso?

*Vortex awakes*

Vortex: Awww... Where I am? ...Wait, Sublevel! Kakama! Redafro! Friends you came to save me from this infinite loopseption? :)
Sublevel: Yes! :)
Vortex: Great!!! :D
Kakama: Hey dudes, where are we?
Vortex: Yeah, we are... NO... NOOO!... I dremt with this place once, I don't want to be here, not again.
Kakama: WTF is this place!
Redafro: There is a welcome sing there, can you read it Sublevel?
Sublevel: Yes!

Sublevel reads the welcome sign:

Sublevel: WELCOME TO ONIONLAND!!!

Onionland...

.
.
.

To be continued in Subception Part 3: Onionland.

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 06:52
by Vortex
ENIHCAMBUS wrote:hozais
NOOOO me has corrompido la ortografia :evil:

but nice story XD waiting for the third part :P

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 07:10
by The Kakama
Me too. :P

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 08:33
by Sublevel 114
OnyxIonVortex wrote:
ENIHCAMBUS wrote:hozais
NOOOO me has corrompido la ortografia :evil:
Even Google translate turned into Grammar Nazi and told me about Enihc's grammar...
D:<

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 09:38
by The Abacus
Vortex wrote:
ENIHCAMBUS wrote:hozais
NOOOO me has corrompido la ortografia :evil:
:lol:

Side-note: What word was that supposed to be? I can't tell...

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 10:16
by Sublevel 114
Maybe "hozai"?..

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 10:41
by Vortex
probably he meant "cómo osáis"
means "how dare you" (plural you)

EDIT:
Sublevel 102 wrote:Maybe "hozai"?..
Image

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 11:17
by The Abacus
Vortex wrote:probably he meant "cómo osáis"
means "how dare you" (plural you)
That would make a lot more sense.
Before you told me that I found it strange that he used "cómo" instead of "por qué," but now knowing what he meant, I realise that saying "¿Por qué me dices eso?" would completely change the meaning :?

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 12:43
by Sublevel 114
OnyxIonVortex wrote:
Sublevel 102 wrote:Maybe "hozai"?..
Image
LOL
:D

Anyone watched new seasons, btw?

Re: Guardians of the Submachine: Cutscenes

Posted: 14 May 2014 16:46
by ENIHCAMBUS
The Abacus wrote:
Vortex wrote:probably he meant "cómo osáis"
means "how dare you" (plural you)
That would make a lot more sense.
Before you told me that I found it strange that he used "cómo" instead of "por qué," but now knowing what he meant, I realise that saying "¿Por qué me dices eso?" would completely change the meaning :?
Fixed.

Also, when I write "yould", I meant "Should".