Page 18 of 35

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 05 Sep 2014 15:38
by Sublevel 114
http://www.mateuszskutnik.com/archive/s ... timestamp/
Hi Mateusz!
I'm big fan of your games. So if you want to translate their to Russian I'm ready to help you
Single comment on page.

All people from all countries want to make Submachine international! :D

I wonder when will we see it!

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 05 Sep 2014 15:58
by Vortex
I'd also fully support multi-language versions of Submachine. I've tried to convince many people to play it, and they're interested in playing, but the fact that the notes are in English puts them off.

All the notes and secret texts (except Sub9 secrets, as of now) are already translated to spanish in the Spanish Subwiki (in fact, my cousin is using those right now as he plays, to learn about the plot):

http://es.submachine.wikia.com/wiki/Notas

http://es.submachine.wikia.com/wiki/Secretos

I can try to polish the translations, in case Mateusz decides to make international versions at some moment.

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 05 Sep 2014 16:14
by Sublevel 114
We already have English, Spanish, Russian variants.
:)

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 05 Sep 2014 16:19
by Vortex
yes, we have those guaranteed (and Polish too :P ). Other major languages are Chinese, Arabic, Hindi, and maybe French, Portuguese or German.

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 05 Sep 2014 16:51
by ENIHCAMBUS
Sublevel 102 wrote:We already have English, Spanish, Russian variants.
:)
Chinese too? Because I remember someone translated all Subnotes into chinese too.

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 05 Sep 2014 17:23
by Vortex
only up to Sub6, if i remember well.

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 05 Sep 2014 23:08
by ENIHCAMBUS
OnyxIonVortex wrote:only up to Sub6, if i remember well.
You're wrong:
http://www.mateuszskutnik.com/archive/s ... n-chinese/

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 06 Sep 2014 07:41
by Vortex
ok then. though it uses trad characters, people from mainland China may not read it too well.

EDIT: btw, Ehnic, can you review the Subwiki spanish translations above? I'm fairly certain I made no mistakes in grammar, but I've translated it from the perspective of spanish from Spain, and I don't know if South American spanish people won't understand some of the expressions I used.

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 06 Sep 2014 08:26
by ENIHCAMBUS
OnyxIonVortex wrote:ok then. though it uses trad characters, people from mainland China may not read it too well.

EDIT: btw, Ehnic, can you review the Subwiki spanish translations above? I'm fairly certain I made no mistakes in grammar, but I've translated it from the perspective of spanish from Spain, and I don't know if South American spanish people won't understand some of the expressions I used.
One of the most notable things, in every game translated to spanish, is the word-verb "coger", because in South America we use "recoger" instead. Thats one of the most obvious instances in games.

Re: Submachine 2: the Lighthouse

Posted: 06 Sep 2014 08:33
by Vortex
yeah, I know what it means there, that's why I avoided using it in the translations :P

EDIT: so the translations are ok, then? I've just translated Sub9's secrets, so they are complete now.